contact improvisacion
atras contact improvisacion ir atrás

FICHA TÉCNICA
BASADO EN: "Transcripción del video "Peripheral Vision""
AUTOR: VIDEODA
AÑO: 1975
IDIOMA ORIGINAL: INGLÉS
TRADUCTOR: JÚLIA SENTÍS
FUENTE: VIDEODA. CONTACT QUARTERLY
TRADUCCIÓN OFICIAL: NO

VIDEODA

Visión Periférica

Contact Improvisation at Firehouse Theater

"Tú ven, nosotros te mostraremos lo que hacemos" (You Come, We'll Show You What To Do)

 San Francisco, 1973

 

Comentarios de: Steve Paxton (SP), Nancy Stark Smith (N), Steve Christiansen (SC)

  

SP:

Viendo este dúo alguien hizo la observación de que en él hay muy poco contacto frontal. Realmente ... pensar en ello y entonces me doy cuenta de que la parte trasera es donde el peso puede tomarse de forma más regular/uniforme. Es solo un hecho...

N:

Sí, también es un lugar de...uhm...dónde el peso es más abstracto, sabes, no está tan conectado con la personalidad y no tienes que... del mismo modo, Steve, que antes hablabas de que no querías pensar en lo que estaba sucediendo, simplemente querías hacerlo porque sino te preguntarías de qué modo estabas haciéndolo.

SC:

No es eso de lo que trata ...: no pensar en ello? Quiero decir, la acción...

SP:

El pensamiento es demasiado lento. El pensamiento simplemente es demasiado lento. El pensamiento al nivel del diálogo interno, sabes, el juzgar y rejuzgar y el proceso de evaluación, creo que esto es instintivo, porque sucede tan rápido que no puedes...todo lo que tratamos de hacer con la cabeza, creo, es ... para que los instintos puedan ser desenmascarados de debajo de este diálogo interno, hasta que un monólogo o como quieras llamarlo...

SC:

¿El cuerpo es más rápido que la mente?

SP:

¿Eh?

SC:

¿El cuerpo es más rápido que la mente?

N:

Los instintos son más rápidos que el pensamiento, el pensamiento racional.

SP:

Creo que, de algún modo, el pensamiento racional recibe pistas, en un cierto momento, que lo dirigen hacia la velocidad del habla o un poco más rápido...y eso...eso es con lo que se identifica, así es como está entrenado de modo que puedas continuar hablando.

N:

Porque aquí lo que estás recibiendo son pistas físicas, que realmente no están muy relacionadas con el pensamiento racional. Se trata más de pistas físicas, e instintos y sensaciones, y mensajes.

SC:

¿La idea es seguir algunas de estas pistas o todas ellas...?

N:

Las apropiadas. Supongo que aquí es donde el instinto toma el mando, porque para tratar de averiguar cual es la apropiada la vía racional es demasiado lenta.

SP:

Digamos que estás tocando a alguien en tres lugares distintos de tu cuerpo, que están tocando a tu compañero, tienes tres lugares distintos por los cuales te está entrando información y la habilidad para fluir/darle continuidad al movimiento parece resultar de elegir instintivamente ese que...o elegir uno instintivamente. Y...o más, o añadir más o, obtener más contacto si lo necesitas. Por ejemplo, ahora mismo, el chico que está arriba, está muy relajado con este estar colgado. Hay mucho contacto, hay tanto la seguridad de los brazos enlazados alrededor de las caderas, su brazo y simplemente la cantidad de masa corporal en conjunto...está recibiendo muchos mensajes para saber como...cuál es su situación en el espacio.

Aquí hay un momento en cierto modo peligroso cuando empezó a darse la vuelta sobre ese brazo de soporte. 

SC:

Pero volvió a subir.

N:

Mhm (asiente).

Ves, está usando de forma instintiva todo lo que encuentra disponible como soporte mientras, al mismo tiempo, el participante que está abajo, bueno no ahora, pero el base, también está usando al volante en los lugares apropiados para soportar su movimiento y dirigirlo, ambos están dirigiéndolo mutuamente.

SP:

El base debe permanecer sobre su propio centro para poder...para que no se derrumben ambos.

N:

Mhm (asiente).

SP:

Y es de algún modo...de algún modo necesario para el chico que está siendo sujetado intentar permanecer encima o cerca del centro o no perturbar el centro del que lo está sujetando.

N:

Sí, y se trata de conciencia por parte del que está siendo levantado de tratar de mantener la dirección del peso hacia abajo a través del centro del base, para que el peso no se vuelva demasiado difícil de soportar, anticipándolo.

SP:

Ese es un agarre interesante. Los brazos hacia la cámara, agarran para salir hacia el otro lado... Es decir que no podría haber continuado sobre la cabeza ahí, debía volver al suelo para poder salir de ese "agarre" de brazos.

  

[cambio de danza]

 

N:

Mhm, tomé algunas notas de...

SC:

¿Dónde es esto...dónde está sucediendo?

N:

Oh, eso.

SP:

Está sucediendo en el Firehouse Theater en San Francisco, que creo que ya no está por ahí.

N:

Sí que está, pero no está siendo usado con los mismos fines.

SP:

1973, “concierto” de Contact Improvisación, aquí Nancy Stark Smith y Karen Radler. Karen subiendo poco a poco sobre los hombros de Nancy.

N:

Ves como mantiene su centro realmente...en este punto es crítico el mantener bien el equilibrio, directamente hacia abajo, porque ambas estamos prácticamente verticales.

Lo hemos conseguido. 

SP:

Haces para que los huesos puedan soportar el peso, de modo que no sean los músculos que soportan peso, los músculos son usados, de algún modo, para guiar los huesos a que se cuiden del peso.

N:

Estamos entrando en algo...estamos a punto de entrar...recuerdo sentir, justo entonces, la posibilidad de que Nita entrara en nuestro dúo. Estábamos trabajando generalmente en dúos de modo que la posibilidad de un trio era muy interesante. Y en este instante ahora estamos a punto...

SP:

Parece involucrada ahí, sí. Parece que está...

N:

Sí. Y ninguna de las dos íbamos a irnos, así que la involucración de Nita fue el inicio de este trio. Sí.

SP:

¿Porque movió Nancy su cabeza ahí, de un lado al otro?

N:

Pues...uhm...todavía estoy tratando de comprenderlo. Estoy pensando que era para abrir el lateral de Nita al salirse de la cabeza de Karen.

SP:

La cabeza de Karen era el punto en que estabas focalizada.

N:

Mhm (asiente).

SC:

¿Hay un gesto social ahí...?

SP:

¿Quieres decir esa mirada rápida?

SC:

Sí.

SP:

Bueno, esa mirada era una llamada, ¿verdad?

N:

Sí. Creo que me estaba mirando como diciendo: ¿vamos a hacer esto?

SP:

Pero, Nita está yendo hacia atrás y las otras dos...así que son dos contra una aquí...ahá, y luego Nancy va hacia el otro lado...

N:

Sin embargo, Nita está detrás. No es lo que pensábamos que era. Ahí está rodando para entrar otra vez. Y sonriendo.

SC:

Pero dura tan poco, ¿lo que quizá refleja la novedad de los tríos...?

N:

¿Quieres decir el trio? 

SC:

Sí.

N:

Sí, porque, ahm...el fluir de las tres deja muy a menudo a una fuera, lo verás un par de veces. Esto es realmente tres, tres, tres. Es decir, hay soporte que viene de ambos ángulos. Pero justo hacia este momento aquí, Karen es de algún modo empujada hacia mi y Nita escoge ese momento para marcharse. Creo que casi para alivio de nosotras dos, porque era una forma tan nueva que no sabíamos muy bien qué estábamos haciendo.

SP:

Es .... rodar, esto. Estás trabajando con un compañero que se mueve y tratar de hacer rodar dos ... al mismo tiempo es muy difícil. Especialmente cuando ambos tienen tanta iniciativa como tú, para determinar cuál puede ser el camino.

N:

Sabes, no estoy muy segura de la dirección de ello.

SP:

Oh, buen aterrizaje ahí.

Se siente como si fuera blando/suave. Parece como si casi...parece que vas a caer en algún lugar sobre tus hombros.

N:

Mhm (asiente).

SC:

Parecía que iba a ser muy dura [la caída].

SP:

Sí. 

N:

Creo que parte de la manera de aterrizar en esos momentos difíciles es continuar el movimiento.

SC:

Este es el momento...lo volvemos a poner.

N:

Sí.

Es decir, utilizar el impacto de la caída en el siguiente movimiento.

SC:

Tratar de rebotar el suelo e ir hacia otro... 

N:

Mhm (asiente). En vez de dejar que el shock atraviese tu cuerpo.

SP:

Qué hace la pierna de Karen ahí? Da un paso hacia delante con su pierna... justo ahí. Ese impulso, ese estirar ese lado de su cuerpo donde está su peso es lo que te permite a ti impulsarte ... 

N:

Sí, y estoy usando mi mano ahí en su pierna para...

SP:

...en su cadera para... Sí.

N:

Sí, para rodearla. Y luego balanceándome, extendiendo mi brazo y balanceándome...

SP:

Sí, tienes un gran arco ahí... 

N:

Sí. Realmente fantástico.

SP:

Es todo el camino cruzando el omóplato.

N:

Creo que por eso el aterrizaje es exitoso, porque está teniendo lugar ese movimiento circular, esa curva, de modo que no voy de forma totalmente vertical hacia el suelo.

SP:

También durante el aterrizaje tus manos están extendidas de modo que estás chocando contra el suelo con mucha área, no estás...Y la articulación está extendida, no estás aterrizando sobre una articulación doblada...como... el codo.

N:

...un cambio rápido y sube.

SP:

Rueda todo el camino hasta allí.

N:

Está haciendo algo muy similar.

SP:

Sí. Sus brazos también están totalmente abiertos.

N:

Mhm (asiente).

SP:

Te da mucha ventaja tener los brazos abiertos. Tienes tanto...

N:

Le ayuda a darse la vuelta, que es lo que necesitaba hacer justo en ese momento, en vez de solo girar las caderas, empezó por los brazos de modo que todo el resto giró en espiral. Todo el cuerpo.

SP:

Cuando extiendes tus brazos, tienes tanta longitud con la que trabajar que la que te ofrece la altura de tu cuerpo, las proporciones son casi las mismas.

N:

Aquí están las cabezas. Y ese contacto de cabezas se rompió, lo que de algún modo dio lugar a esta comunicación de los brazos.

SC:

Los brazos pueden ser juzgados como Contact Improvisación en tanto que cuerpos agitándose ¿verdad?

N:

Por supuesto. Se trata de comunicación. Y las pausas también son comunicación.

SP:

¿Qué quieres decir?

N:

Mm... ilustran una simultánea... no diría “pausa”.

SP:

Yo pienso en ello como una decisión simultánea de permitir a la otra persona tomar la iniciativa. Ambas personas están haciendo eso a o con el otro. Y así, una pausa es un momento interesante porque es muy potente en términos de qué están pensando. Ambos están esperando algo.

N:

Yo lo siento como una convergencia. Y tú te deslizas fuera de ella. Es una oportunidad para una nueva dirección.

  

 

[cambio de danza]

 

 

SP:

Una energía bastante laxa ahí, al principio, utilizada... y se vuelve más activa por parte de ambas personas.

N:

Ahí hay ese agarre con el brazo utilizado como fortaleza en vez de como enredo. Supongo que lo dejamos ir cuando ya no era necesario.

SP:

Aquí hay mucho trabajo de espalda. Simplemente ondeando arriba y abajo de la espalda de cada uno, de la estructura de cada uno. Algunos soportes. Sistemas de soporte como oblicuos, desviados. Echamos un poco de peso y luego lo hacemos saltar o lo tomamos de vuelta haciendo palanca con una extremidad que no está en contacto.

Es interesante lo que uno hace con sus caderas para mantener el centro del peso, la pelvis es el centro del peso humano, y para mantener el centro del peso en relación con el de otra persona a veces debes mover tus caderas de formas muy peculiares.

N:

Las caderas también cambian la superficie de la espalda.

SP:

Sí.

N:

Lo que ayuda a poder ser capaz de soportar peso y también mover tu propio peso por el espacio. Justo aquí, mientras estoy tomando peso en mi espalda, usaría mis caderas quizás, o simplemente mi espalda, para ir hacia arriba con tanto peso como el que está yendo hacia abajo, de modo que pueda soportarlo.

SP:

Es excelente como estás utilizando tus brazos ahí, de algún modo sacándolos hacia fuera y moviéndolos a lo largo del cuerpo asegurándote de que son un soporte para la persona, en caso de que...

Y el brazo alrededor de tu cuerpo ahí es un buen soporte.

N:

Es un buen soporte, sí.

SP:

...para permitir que eso... en vez de ser una caída, sea un descenso de naturaleza más controlada.

Sigue presente el momentum de antes.

N:

Mhm (asiente).

Es como un opuesto del otro.

SP:

Un pequeño gesto personal ahí. Oh, estás sentada como si él fuera un banco del parque. (ríe) 

N:

Eso es lo que él creía. Pero, de hecho, era un momento de tanta concentración, era... es por esto que creo que este movimiento puede continuar y seguir conectado, porque la concentración es, por un minuto, más personal dentro de mí misma pero conectada a ti, porque al fin y al cabo estoy sentada en algo que no es un banco del parque.

Sí.

SP:

Relajación.

N:

Y una pista instantánea y... uops. Bueno, eso es, debes seguirlo. No es: oh, no creía que eso iba a suceder. Siempre estás preparado.

SP:

Sí, las sorpresas son una gran categoría, ¿verdad? Debes estar preparado para ser sorprendido.

N:

Es casi siempre una sorpresa. Incluso cuando es una sorpresa que resulta familiar.

SP:

Mhm (asiente).

N:

Y, justo ahí: la acción de tus hombros para soportar el peso. Justo ahí. Utilizando tus brazos como estructuras óseas.

SP:

Bueno, tus piernas vuelven a bajar y yo me deslizo hacia el lado. Es interesante, de algún modo doblarse justo ahí para tomar otra vez el peso...

N:

Sí, y es por eso que el aterrizaje sucede de este modo y yo no puedo rebotar ahí, porque el centro está fuera debido a que tu te has movido por abajo.

SP:

Ah, tu estabas preparada para dónde...?

N:

Mhm (asiente). Estaba preparada para...tenerte debajo de mi espalda.

SP:

Sí.

N:

Aquí son las caderas que inician el movimiento de las piernas y viceversa. En vez de que sea la otra parte. Utilizando el torso como una áncora.

SP:

Utilizando el torso como una áncora y los brazos como una áncora, y las caderas y las piernas teniendo libertad de movimiento.

N:

Sí, y la velocidad cambia ahora. La dinámica cambia, la forma de todo ello es un poco más disipada pero estamos conectados de una forma más extendida y separada.

SP:

Sí, rapidez efímera, toques fugaces que nos están dando la información, mientras previamente teníamos largos, lentos [contactos] y partes más grandes del cuerpo que estaban en contacto.

N:

Sí, esta es una comunicación muy interesante, justo ahí. Simplemente empezamos a andar.

SP:

Un paso...

N:

Sin saber muy bien cómo habíamos llegado allí, pero sabíamos que estábamos allí.

SP:

Aquí tú cambias tu estado de ánimo. Mientras antes yo parecía muy desenfadado/alegre, y las miradas entonces parecían casuales y amistosas. Los movimientos ahí parecen muy serios, ambos estamos muy serios.

SC:

Y ahora vamos a ver...

SP:

Es una forma de comunicarnos, también.

N:

El fenómeno acababa de ocurrir.

SP:

Sí.

SC:

Ahora podemos ver la secuencia de cámara lenta completa a tiempo real. Es increíble lo diferente que se ve, a mi parecer. 

N:

Por supuesto.

SP:

A tiempo real, creo...simplemente no ves muchos de los detalles de los que puedes disfrutar en la cámara lenta. 

N:

Sigues la forma en vez del peso, sabes, en algunos momentos. Ves las figuras moverse pero no estás totalmente segura de qué está iniciando el movimiento, lo que...y generalmente es el peso. Y en la cámara lenta puedes ver eso de forma bastante precisa.

Puedes ver la fluidez/continuidad aquí, el pensamiento, también. Casi parece imposible. Este es el porqué de la seriedad al final.

SP:

Sí.

N:

Clong (ríe). Lo merecía, supongo.

SP:

Las fases de rodar me parecen muy interesantes, cuando dos personas pueden rodar la una sobre la otra. Hay muchas variaciones ahí.

N:

Aterrizar en... ese tipo de aterrizaje sobre una parte carnosa del cuerpo en vez de sobre las rodillas o los dedos de los pies. Es interesante como el movimiento está de algún modo separado de las manos y los pies. Quiero decir, son usados, si necesitan ser usados, para hacer palanca o pedir.

SP:

Sujetar, sí.

N:

Pero sin los dedos, realmente, porque ahí se confunden demasiado. La conciencia no llega abajo de forma tan clara. Se vuelve más social a través de los dedos.

¿Eso es todo?


menu contact improvisacion


fondo contact improvisacion